Jó 5

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.