Jó 5
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.