Jó 5
Polska Biblia (POLAND) vs ARA
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.