Jó 4

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.