Jó 23

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.