Jó 23
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó respondeu:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.