Jó 23

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.