Jó 23
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
3 Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos.
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia e entenderia o que me dissesse.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
6 Porventura, segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não; antes, cuidaria de mim.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
7 Ali, o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
9 Se opera à mão esquerda, não o vejo; encobre-se à mão direita, e não o diviso.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
10 Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei e as palavras da sua boca prezei mais do que o meu alimento.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
13 Mas, se ele está contra alguém, quem, então, o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e quando isto considero, temo-me dele.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
17 Porquanto não fui desarraigado antes das trevas, nem encobriu a escuridão o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.