Jó 14

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.