2 Samuel 22

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.