1 Crônicas 6
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Synowie Lewiego, Gerson, Kaat, i Merary.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 A synowie Kaatowi, Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 A synowie Amramowi, Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi, Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Synowie Lewi, Gierson, Kaat, i Merary.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 A teć są imiona synów Giersonowych, Lobni i Semei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 A synowie Kaatowi, Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Synowie Merarego, Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Giersonowi, Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Synowie Kaatowi, Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 A synowie Elkamowi, Amasaj i Achymot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkana. Synowie Elkanowi, Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 A synowie Samuelowi, Pierworodny Wassni i Abijas.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Synowie Merarego, Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych, Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,
42 Etã, Zima, Simei,
43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie, Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 A ci są synowie Aaronowi, Eleazar syn jego, Finees syn jego,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
53 Zadoque e Aimaás.
54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów, bo to był ich los.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
58 Holom, Debir,
59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 A z pokolenia Benjaminowego, Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 A w połowie pokolenia Manasesowego, Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 A w pokoleniu Neftalimowem, Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem, Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.