1 Crônicas 6

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Synowie Lewiego, Gerson, Kaat, i Merary.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 A synowie Kaatowi, Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 A synowie Amramowi, Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi, Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Synowie Lewi, Gierson, Kaat, i Merary.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 A teć są imiona synów Giersonowych, Lobni i Semei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 A synowie Kaatowi, Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Synowie Merarego, Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Giersonowi, Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Synowie Kaatowi, Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 A synowie Elkamowi, Amasaj i Achymot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkana. Synowie Elkanowi, Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 A synowie Samuelowi, Pierworodny Wassni i Abijas.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Synowie Merarego, Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych, Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie, Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 A ci są synowie Aaronowi, Eleazar syn jego, Finees syn jego,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów, bo to był ich los.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
58 Hilém, Debir,
59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 A z pokolenia Benjaminowego, Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 A w połowie pokolenia Manasesowego, Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 A w pokoleniu Neftalimowem, Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem, Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.