Salmos 94

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAING Kot, komui saundepuk, Ieowa Kot saundepuk, kom kotin sansaleda!
1 Ó Senhor , tu és Deus que castiga! Mostra a tua
2 Kom kotida, komui saunkapung en sappa, kom kotin depuk ong wiawia en me aklapalap akan.
2 Tu és o juiz de todas as pessoas; levanta-te e dá aos orgulhosos o que eles merecem.
3 Maing Ieowa, arai da me doo sang Kot akan, arai da me doo sang Kot akan pan poponmasu,
3 Até quando os maus continuarão alegres? Até quando, ó
4 O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
4 Até quando se mostrarão orgulhosos e se gabarão dos seus crimes?
5 Re kin tiakedi sapwilim omui aramas akan, o re kame omui soso;
5 Ó Senhor , eles esmagam o teu povo e exploram os que são teus.
6 Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me sapoupou kan,
6 Eles matam as viúvas e os órfãos e assassinam os estrangeiros que vivem na nossa terra.
7 Rap inda: Ieowa sota kak kilang, o Kot en Iakop sota pan asa due.
7 E dizem: “O Senhor não está vendo; o Deus de Israel não vai ficar sabendo disso.”
8 Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
8 Procure entender, ó gente tola! Quando é que vocês vão criar juízo?
9 Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
9 Foi o Senhor Deus quem fez os nossos ouvidos — será que ele não pode ouvir? Foi o será que ele não pode ver?
10 Me kin kotin kaunda wei kan, a sota pan kaloke? Pwe i me kotin kalolekongi aramas.
10 O Senhor repreende as nações — será que ele não vai castigá-las? O será que ele não tem sabedoria?
11 Ieowa kotin mangi lamelam en aramas akan, me re aklapalap.
11 O Senhor conhece os pensamentos das pessoas e sabe que eles não valem nada.
12 Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Maing, Ieowa, o me kom kotin padaki ong sang nan ar masan akan.
12 Ó Senhor Deus, felizes são aqueles que tu ensinas, aqueles a quem ensinas a tua
13 Pwen kanongama ni a apwal akan, lao sousou en me doo sang Kot akan pan weweida.
13 Tu farás com que fiquem tranquilos nos dias de aflição, mas para os maus serão abertas sepulturas.
14 Pwe Ieowa sota pan kotin kasela sapwilim a aramas akan, o a sota pan muei sang a soso.
14 Pois o Senhor não abandonará o seu povo; ele não deixará desamparados aqueles que são dele.
15 Pwe me pung, pan pungpungeta, i me lelapok kan karos pan weweideki.
15 Assim haverá justiça nos tribunais, e todos os que são honestos estarão a favor dela.
16 Is me pan sauasa ia ong me morsued akan? O is me pan sauasa ia ong me dipan akan?
16 Quem se levantou a meu favor contra os maus? Quem ficou do meu lado contra os que fazem o mal?
17 Ma Ieowa sota kotin sauasa ia, metar ekis ngen i pan kolang wasan kapormen.
17 Se o Senhor não tivesse me ajudado, eu já teria ido para a
18 Ni ai indada: Nä i pan krisedi, omui kalangan, Maing Ieowa, pan kolekol ia.
18 Ó Senhor Deus, quando senti que poderia morrer, o teu amor me amparou.
19 Ai insensued laud nan mongiong i, a omui kotin kamait ia la kaperenda ngen i.
19 Quando estou aflito e preocupado, tu me consolas e me alegras.
20 Kom sota man paroki ong mol o, me kin kasapungala sapwilim omui masan.
20 Tu não queres nada com juízes desonestos, pois eles fazem a injustiça parecer justiça,
21 Re kin onop ong kamela me pung amen, o re kin kadeikada nta makelekel.
21 ajuntam-se para prejudicar as pessoas honestas e condenam à morte os inocentes.
22 A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
22 Mas o Senhor me defende; ele é a minha rocha e o meu abrigo.
23 A pan kotin depuk ong ir ar me sued, o a pan kotin kame ir ala, pweki ar katiwo, Ieowa atail Kot pan kame ir ala.
23 Ele castigará esses juízes por causa das injustiças que eles têm cometido; o por causa dos seus atos de maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.