Salmos 73
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC
1 MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamasapwek.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.