Salmos 73
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamasapwek.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.