Salmos 73
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamasapwek.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.