Salmos 73
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB
1 MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamasapwek.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.