Salmos 73

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamasapwek.
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.