Salmos 49

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 (Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. Sela.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu ’rail, mimieta nan pweleko.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. Sela!
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.