Salmos 49

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. Sela.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu ’rail, mimieta nan pweleko.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. Sela!
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.