Salmos 49
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA
1 Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 (Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu ’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. Sela.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu ’rail, mimieta nan pweleko.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. Sela!
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.