Salmos 44

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. Sela.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.