Salmos 44
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. Sela.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.