Salmos 44

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. Sela.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.