Salmos 44

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. Sela.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.