Salmos 44
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. Sela.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.