Salmos 44

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. Sela.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.