Salmos 38
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 MAING, der kotin kaloke ia ni omui kupur sued, o der kame ia ni omui ongiong.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 Pwe sapwilim omui kanangan kasik katieu lel dong ia, o lim omui katoutou ia.
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Sota mau kot ni pali war ai pweki omui ongiong, o sota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Pwe dip ai kin kadupaledi mong ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Ai ola kan posuedela o nanan pweki ai pweipwei.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 I kin kos pena o pairok wei alialu, i kin insensued ansau karos,
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Pwe longelong ai mongedier melel, o sota mau kot ni pali war ai.
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Ngai luetalar melel o i wokiwok pasanger. I kin sangesang, pweki mongiong i sota kak moleilei.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Maing, kom kotin mangi ai inong karos, o ai sangesang sota rir sang komui.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 Mongiong i rerer, ai kelail ko sanger re i, o marain en mas ai pil rotorotala.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Kompoke pai o ai warok kan kin doowei sang ia, o suedeki ai kalokolok, o sau i kan kin doo sang ia.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 O me kin inong iong kame ia la, kin masamasan ia, o me men wia sued ong ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok sued, o re kin widiwiding ansau karos.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 A ngai dueta me salongepon amen, me sota rong wasa, o dueta me lotong, me sota kak sar pasang au a.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Ngai dueta ol amen me solar rong wasa, o sota depuk en lokaia mi nan au ai.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma nä i pan krisedi, re pan peren kida melel.
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Pwe i koren iong pupedi, o ai kalokolok kin koren iong ia ansau karos.
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Pwe i weokada dip ai kan o suedeki dip ai.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 A ai imwintiti kan memaureta o irail me kelail; me kailong kin ia ni sota karepa me toto.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 O me kin depukki ai me mau me sued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 Ieowa ai Kot, kom der muei sang ia o der doowei sang ia!
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Kom kotin madang dong ia, Maing sauas pa i.
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.