Salmos 38
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB
1 MAING, der kotin kaloke ia ni omui kupur sued, o der kame ia ni omui ongiong.
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Pwe sapwilim omui kanangan kasik katieu lel dong ia, o lim omui katoutou ia.
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3 Sota mau kot ni pali war ai pweki omui ongiong, o sota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Pwe dip ai kin kadupaledi mong ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
4 Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5 Ai ola kan posuedela o nanan pweki ai pweipwei.
5 As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6 I kin kos pena o pairok wei alialu, i kin insensued ansau karos,
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7 Pwe longelong ai mongedier melel, o sota mau kot ni pali war ai.
7 Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Ngai luetalar melel o i wokiwok pasanger. I kin sangesang, pweki mongiong i sota kak moleilei.
8 Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Maing, kom kotin mangi ai inong karos, o ai sangesang sota rir sang komui.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10 Mongiong i rerer, ai kelail ko sanger re i, o marain en mas ai pil rotorotala.
10 O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Kompoke pai o ai warok kan kin doowei sang ia, o suedeki ai kalokolok, o sau i kan kin doo sang ia.
11 Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 O me kin inong iong kame ia la, kin masamasan ia, o me men wia sued ong ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok sued, o re kin widiwiding ansau karos.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13 A ngai dueta me salongepon amen, me sota rong wasa, o dueta me lotong, me sota kak sar pasang au a.
13 Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14 Ngai dueta ol amen me solar rong wasa, o sota depuk en lokaia mi nan au ai.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15 A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
15 Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16 Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma nä i pan krisedi, re pan peren kida melel.
16 Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17 Pwe i koren iong pupedi, o ai kalokolok kin koren iong ia ansau karos.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18 Pwe i weokada dip ai kan o suedeki dip ai.
18 Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19 A ai imwintiti kan memaureta o irail me kelail; me kailong kin ia ni sota karepa me toto.
19 Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20 O me kin depukki ai me mau me sued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
20 Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Ieowa ai Kot, kom der muei sang ia o der doowei sang ia!
21 Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22 Kom kotin madang dong ia, Maing sauas pa i.
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.