Salmos 38

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAING, der kotin kaloke ia ni omui kupur sued, o der kame ia ni omui ongiong.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Pwe sapwilim omui kanangan kasik katieu lel dong ia, o lim omui katoutou ia.
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Sota mau kot ni pali war ai pweki omui ongiong, o sota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Pwe dip ai kin kadupaledi mong ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Ai ola kan posuedela o nanan pweki ai pweipwei.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 I kin kos pena o pairok wei alialu, i kin insensued ansau karos,
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Pwe longelong ai mongedier melel, o sota mau kot ni pali war ai.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Ngai luetalar melel o i wokiwok pasanger. I kin sangesang, pweki mongiong i sota kak moleilei.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Maing, kom kotin mangi ai inong karos, o ai sangesang sota rir sang komui.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 Mongiong i rerer, ai kelail ko sanger re i, o marain en mas ai pil rotorotala.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Kompoke pai o ai warok kan kin doowei sang ia, o suedeki ai kalokolok, o sau i kan kin doo sang ia.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 O me kin inong iong kame ia la, kin masamasan ia, o me men wia sued ong ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok sued, o re kin widiwiding ansau karos.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 A ngai dueta me salongepon amen, me sota rong wasa, o dueta me lotong, me sota kak sar pasang au a.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Ngai dueta ol amen me solar rong wasa, o sota depuk en lokaia mi nan au ai.
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma nä i pan krisedi, re pan peren kida melel.
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Pwe i koren iong pupedi, o ai kalokolok kin koren iong ia ansau karos.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Pwe i weokada dip ai kan o suedeki dip ai.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 A ai imwintiti kan memaureta o irail me kelail; me kailong kin ia ni sota karepa me toto.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 O me kin depukki ai me mau me sued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 Ieowa ai Kot, kom der muei sang ia o der doowei sang ia!
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Kom kotin madang dong ia, Maing sauas pa i.
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.