Salmos 34

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I PAN kapinga Ieowa ansau karos; au ai pan kapinga i kokolata.
1 Eu sempre darei graças a Deus, o o seu louvor estará nos meus lábios o dia inteiro.
2 Ngen i en suaiki Ieowa, me luet akan pan rong, ap peren kida.
2 Eu o louvarei por causa das coisas que ele tem feito; os que são perseguidos ouvirão isso e se alegrarão.
3 Komail iang ia kapinga Ieowa, pwe kitail en wiaki eu, kalangada mar a.
3 Anunciem comigo a sua grandeza; louvemos juntos o
4 Ni ai rapaki Ieowa, a kotin sapeng ia, o dore ia la sang nan ai masak karos.
4 Eu pedi a ajuda do Senhor , e ele me respondeu; ele me livrou de todos os meus medos.
5 Me kin ariri i, pan kakelada, o mas arail sota pan namenokala.
5 Os que são perseguidos olham para ele e se alegram; eles nunca ficarão desapontados.
6 Ol luet men et lao likwir, Ieowa ap kotin erekier o dorela i sang nan a apwal akan karos.
6 Eu, um pobre sofredor, gritei; o e me livrou das minhas aflições.
7 Toulang en Ieowa kotikot ren me lan i o kotin sauasa ir.
7 O Anjo do Senhor fica em volta daqueles que o e os protege do perigo.
8 Komail song o kilang duen kalangan en Ieowa! Meid pai, me liki i!
8 Procure descobrir, por você mesmo, como o Feliz aquele que encontra segurança nele!
9 Lan Ieowa sapwilim a saraui kan! Pwe me kin lan i, sota pan anane meakot.
9 Que todos os que se dedicam a Deus o temam, pois aqueles que o temem não têm falta de nada!
10 Laien pulepul akan lekila o men mangada, a me kin rapaki Ieowa, sota pan anane meakot.
10 Até os leões não têm comida e passam fome, porém não falta nada aos que procuram a ajuda do
11 Sama ko, komail kodo re i, rong ia, i pan padaki ong komail duen lan Ieowa:
11 Venham, meus jovens amigos, e escutem, que eu os ensinarei a temer a Deus, o
12 Is me inong iong maur warai, o is me mauki ran kaselel akan?
12 Vocês querem aproveitar a vida? Querem viver muito e ser felizes?
13 Pere sang mesued lo om o kilin au om, pwe re der kotaue.
13 Então procurem não dizer coisas más e não contem mentiras.
14 A muei sang mesued, ap wiada me mau, rapaki popol ap dadaurata.
14 Afastem-se do mal e façam o bem; procurem a paz e façam tudo para alcançá-la.
15 Silang en Ieowa mamangi me pung kan, o karonga ereki ar likwir;
15 Deus cuida das pessoas honestas e ouve os seus pedidos.
16 A silang en Ieowa kin palian ir, me kin wia mesued, pwen kawe ir ala sang nan sappa.
16 Mas ele é contra os que fazem o mal; e assim, quando morrem, eles são logo esquecidos.
17 Irail kin likwir, Ieowa ap kotin mangi ir o kotin sauasa ir sang ni ar apwal akan karos.
17 Quando as pessoas honestas chamam o ele as ouve e as livra de todas as suas aflições.
18 Ieowa koren iong ir, me mongiong arail arail olar, o kotin sauasa ir, me ngen arail olar.
18 Ele fica perto dos que estão desanimados e salva os que perderam a esperança.
19 Kalokolok toto lel ong me pung kan, a Ieowa kin kotin sauasa ir sang nan mepukat karos.
19 Os bons passam por muitas aflições, mas o
20 A kotin sinsila kokon akan karos, pwe eu ender tip pasang.
20 Ele os protege completamente; nenhum dos seus ossos é quebrado.
21 Me sued kot pan kamela mo doo sang Kot akan, o me kin kailonki me pung kan, pan kalokolok.
21 Os maus serão mortos por causa das suas maldades; aqueles que odeiam os bons serão castigados.
22 Ieowa kin kotin dorela ngen en sapwilim a ladu kan, o karos me liki i sota pan kalokolok.
22 O Senhor Deus salva a vida dos seus aqueles que procuram a sua proteção não serão condenados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.