Salmos 147
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA
1 KAPINGA Ieowa! Pwe meid kasampwal, en kapinga atail Kot; pwe mak eta en kauleki kaul en kaping.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Ieowa kin kotin kauada Ierusalem, o a kin kapokon pena me salongala ren men Israel.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 A kin kotin wadok pena usu kan, o kin kida ad arail karos.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Atail Kaun me lapalap o meid manaman, o sota me kak dedeki duen a erpit.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Ieowa kin kotin kamanada me luet akan, ap sikendi me doo sang Kot akan nan pwel.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Komail kakaul ong Ieowa, en wia pwin pasang o danke o kapinga atail Kot iang arp,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Me kin kotin pena kila lang tapok kan, o kotin kamoredi katau ong sappa; me kotin kawosada rä pon dol akan,
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Me kin kotiki ong man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir ong i.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 A sota kin kotin kupura kelail en os o, de nä en ol amen.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Ieowa kin kotin kupura, me masak i, me kin kaporoporeki a kalangan.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Ierusalem, kapinga Ieowa! Sion, kapinga om Kot!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Pwe i me kin kotin katengetengedi sal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum seri ko, me mimi lole.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 A kin kotiki ong irair en sap om muei mau, o kin kotin kamanga kin uk korn kasampwalia.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 A kin kotin kadardi ong sappa a masan akan, a kusoned kin lolok sili madang.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 A kin kotikidi sno dueta koten o kamoredi poik dueta pas.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 A kin kotin kasedi akel; is me kak insenemau ni a kapou?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 A kin masani, ap pan pei pasang, a kin kotin kadar wei ang, ap kin pwilewei.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 A kotin kasansale ong Iakop a masan o ong Israel a kusoned o pung.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 A sota kin kotin wia due ong eu wei, i me re sota kin asa ki a pung. Aleluia!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.