Salmos 104
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC
1 NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.