Salmos 104

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.