Salmos 104
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF
1 NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.