Salmos 104

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.