Salmos 104
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB
1 NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.