Salmos 103

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngen i kapinga Ieowa o lol i mar a saraui!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Ngen i kapinga Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau ong uk!
2 Bendiga, minha alma, o Senhor , e não se esqueça de nem um só de seus benefícios.
3 Me kotin makeki ong uk dip om karos, ap kotin kamauiala om somau kan.
3 Ele é quem perdoa todas as suas iniquidades; quem cura todas as suas enfermidades;
4 Me kotin dore uk ala sang ni wasa apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalangan;
4 quem da cova redime a sua vida e coroa você de graça e misericórdia.
5 Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
5 É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
6 En Ieowa a wiawia me pung, o a kotin kapungala, me mi ni kalokolok sapung.
6 O Senhor faz justiça e julga todos os oprimidos.
7 A kotin kasale ong Moses al en a meakaros, o ong men Israil a wiawia kan.
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Ieowa me dir en kalangan o mak, a kin kotin kanongama, o a kalangan me lapalap.
8 O Senhor é compassivo e bondoso; tardio em irar-se e rico em bondade.
9 A sota kin kotin kaloke aramas ansau karos, o pil sota ongiong kokolata.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 A sota kotin pwain ong kitail duen dip atail, o sota depuk ong kitail duen atail sapung kan.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
11 A duen ileile en lang sang sappa, iduen a mak lapalap ong ir, me kin masak i.
11 Pois quanto o céu se eleva acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Duen mas en lang o kapin lang ara doo pasang, iduen a kotin kadooana wei sang kitail dip atail.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós as nossas transgressões.
13 Duen sam amen pokepoke na seri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o dos que o temem.
14 Pwe a kotin mangi, da me kitail wiaui kida, a kotin mangi, me kitail me pwel par.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 Aramas amen kin rasong rä, a kin masal pasang dueta wantuka nan sap o.
15 Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
16 Ma kisiniang pan leler, a soer mia, o a solar asa deu a.
16 mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 A kalangan en Ieowa pan duedueta kokolata ong ir, me lan i, o a melel ong seri en seri kan,
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 Ong ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a masan kan, pwen kapwaiada.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Ieowa kotin kauada mol a nanlang, o a kotin kaunda meakan karos.
19 Nos céus, o Senhor estabeleceu o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Kapikapinga Ieowa, komail sapwilim a tounlang kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a masan kan, o peiki ong moat en a masan!
20 Bendigam o Senhor os seus anjos, valorosos em poder, que executam as suas ordens e lhe obedecem à palavra.
21 Kapikapinga Ieowa sapwilim a pokon akan karos, o sapwilim a ladu kan, me kin kapwaiada kupur a!
21 Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, ministros seus, que fazem a sua vontade.
22 Kapikapinga Ieowa sapwilim a dipisou kan ni wasa karos, me a kotin kakaun, ngen i kapinga Ieowa!
22 Bendigam o Senhor todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiga, minha alma, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.