Salmos 103

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngen i kapinga Ieowa o lol i mar a saraui!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Ngen i kapinga Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau ong uk!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
3 Me kotin makeki ong uk dip om karos, ap kotin kamauiala om somau kan.
3 É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
4 Me kotin dore uk ala sang ni wasa apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalangan;
4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 En Ieowa a wiawia me pung, o a kotin kapungala, me mi ni kalokolok sapung.
6 O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
7 A kotin kasale ong Moses al en a meakaros, o ong men Israil a wiawia kan.
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Ieowa me dir en kalangan o mak, a kin kotin kanongama, o a kalangan me lapalap.
8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
9 A sota kin kotin kaloke aramas ansau karos, o pil sota ongiong kokolata.
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 A sota kotin pwain ong kitail duen dip atail, o sota depuk ong kitail duen atail sapung kan.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
11 A duen ileile en lang sang sappa, iduen a mak lapalap ong ir, me kin masak i.
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
12 Duen mas en lang o kapin lang ara doo pasang, iduen a kotin kadooana wei sang kitail dip atail.
12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
13 Duen sam amen pokepoke na seri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Pwe a kotin mangi, da me kitail wiaui kida, a kotin mangi, me kitail me pwel par.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Aramas amen kin rasong rä, a kin masal pasang dueta wantuka nan sap o.
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Ma kisiniang pan leler, a soer mia, o a solar asa deu a.
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
17 A kalangan en Ieowa pan duedueta kokolata ong ir, me lan i, o a melel ong seri en seri kan,
17 Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
18 Ong ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a masan kan, pwen kapwaiada.
18 sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
19 Ieowa kotin kauada mol a nanlang, o a kotin kaunda meakan karos.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Kapikapinga Ieowa, komail sapwilim a tounlang kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a masan kan, o peiki ong moat en a masan!
20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
21 Kapikapinga Ieowa sapwilim a pokon akan karos, o sapwilim a ladu kan, me kin kapwaiada kupur a!
21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
22 Kapikapinga Ieowa sapwilim a dipisou kan ni wasa karos, me a kotin kakaun, ngen i kapinga Ieowa!
22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.