Jó 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Bildad funn Suah ksawt,
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “Vee lang zaylsht du so sacha sawwa?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Dutt Gott sei richtes fadrayya?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Dei kinnah henn an demm ksindicht geyyich Gott,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Vann du Gott suchsht fa hilf,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 vann du rein un gerecht bisht,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Vass du katt hosht eahshtah, zayld vennich sei,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Yusht frohk selli es eahshtah glaybt henn,
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 fa miah voahra yusht geshtah geboahra un vissa nix,
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Si kenna dich lanna un diah sawwa;
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Kenna vassah-shtengel vaxa vo's nett nass is?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Doch, diveil es si noch gree un nett abkshnidda sinn,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 So gayt's mitt alli-ebbah es Gott fagest,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Vass eah sich druff falost, zayld fagay,
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Sei hofning is in sei haus, avvah's zayld nett shtay,
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Eah is vi en gvessaht blansa in di sunn,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Eah vikkeld sei vatzla um di shtay rumm,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Avvah vann eah raus grobt vatt funn seim blatz,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Gukket, dess is awl di frayt es es layva gebt,
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Gott dutt geviss nett en gerechtah mann nunnah drayya,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Eah zayld alsnoch dei maul filla mitt laches,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Selli es dich hassa zayla geglayt sei mitt shohm,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.