Jó 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No hott da Bildad funn Suah ksawt,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Vee lang zaylsht du so sacha sawwa?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Dutt Gott sei richtes fadrayya?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Dei kinnah henn an demm ksindicht geyyich Gott,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Vann du Gott suchsht fa hilf,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 vann du rein un gerecht bisht,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Vass du katt hosht eahshtah, zayld vennich sei,
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Yusht frohk selli es eahshtah glaybt henn,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 fa miah voahra yusht geshtah geboahra un vissa nix,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Si kenna dich lanna un diah sawwa;
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Kenna vassah-shtengel vaxa vo's nett nass is?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Doch, diveil es si noch gree un nett abkshnidda sinn,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 So gayt's mitt alli-ebbah es Gott fagest,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Vass eah sich druff falost, zayld fagay,
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Sei hofning is in sei haus, avvah's zayld nett shtay,
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Eah is vi en gvessaht blansa in di sunn,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Eah vikkeld sei vatzla um di shtay rumm,
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Avvah vann eah raus grobt vatt funn seim blatz,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Gukket, dess is awl di frayt es es layva gebt,
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Gott dutt geviss nett en gerechtah mann nunnah drayya,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Eah zayld alsnoch dei maul filla mitt laches,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Selli es dich hassa zayla geglayt sei mitt shohm,
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.