Jó 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Vee lang zaylet diah mei sayl gvayla,
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Diah hend mich nau zeyya mohl faniddaht;
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Even vann ich letz gedu habb,
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Vann diah eich ovvich mich hayva vellet,
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 dann sellet diah vissa es Gott miah letz gedu hott,
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Even vann ich sawk, ‘'S voah miah letz gedu,’ dann grikk ich kenn andvat.
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Eah hott mei vayk zu gmacht so es ich nett gay kann;
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Eah hott mei eah vekk gnumma funn miah,
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Eah hott mich ivvahrawlich nunnah gebrocha biss ich faddich binn,
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Sei zann brend geyyich mich,
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Sei greeks-gnechta kumma zammah,
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 Eah hott mei breedah veit vekk gedu funn miah,
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Mei naykshti freindshaft hott mich falossa,
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 'S psuch in meim haus un mei mawda nemma mich fa en fremdah;
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Ich roof mei gnecht, avvah eah gebt kenn andvat,
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Mei fraw kann mei ohften nett shtenda,
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Even di glenna kinnah vella nix zu du havva mitt miah,
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Awl mei kumrawda hassa mich,
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Mei gnocha henka zu mei haut un flaysh,
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Davvahret mich, mei freind, davvahret mich,
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Favass doond diah mich fafolka vi Gott dutt,
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 Oh, vann yusht mei vadda anna kshrivva veahra,
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 Ich vott si veahra ayvichlich in shtay kakt mitt en eisichah maysel,
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Ich vays es mei Frei-Shtellah laybt,
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 Even noch demm es mei haut zu nix gebrocht is,
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Ich zayl een selvaht sayna,
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Vann diah sawwet, ‘Vee vella miah een fafolka,
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 No seddet diah eich selvaht feicha veyyich em shvatt,
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.