Jó 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então, respondeu Jó:
2 “Vee lang zaylet diah mei sayl gvayla,
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Diah hend mich nau zeyya mohl faniddaht;
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 Even vann ich letz gedu habb,
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Vann diah eich ovvich mich hayva vellet,
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 dann sellet diah vissa es Gott miah letz gedu hott,
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Even vann ich sawk, ‘'S voah miah letz gedu,’ dann grikk ich kenn andvat.
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Eah hott mei vayk zu gmacht so es ich nett gay kann;
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Eah hott mei eah vekk gnumma funn miah,
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Eah hott mich ivvahrawlich nunnah gebrocha biss ich faddich binn,
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 Sei zann brend geyyich mich,
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Sei greeks-gnechta kumma zammah,
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Eah hott mei breedah veit vekk gedu funn miah,
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 Mei naykshti freindshaft hott mich falossa,
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 'S psuch in meim haus un mei mawda nemma mich fa en fremdah;
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Ich roof mei gnecht, avvah eah gebt kenn andvat,
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Mei fraw kann mei ohften nett shtenda,
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Even di glenna kinnah vella nix zu du havva mitt miah,
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 Awl mei kumrawda hassa mich,
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mei gnocha henka zu mei haut un flaysh,
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Davvahret mich, mei freind, davvahret mich,
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Favass doond diah mich fafolka vi Gott dutt,
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 Oh, vann yusht mei vadda anna kshrivva veahra,
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 Ich vott si veahra ayvichlich in shtay kakt mitt en eisichah maysel,
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ich vays es mei Frei-Shtellah laybt,
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Even noch demm es mei haut zu nix gebrocht is,
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Ich zayl een selvaht sayna,
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 Vann diah sawwet, ‘Vee vella miah een fafolka,
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 No seddet diah eich selvaht feicha veyyich em shvatt,
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.