Isaías 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Da Hah zayld bamhatzich sei zumm Jakob;
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 Ausahri leit zayla si nemma
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 An di zeit es da Hah diah roo gebt funn dei shmatza, leides un yammahres, un funn deim hadda deensht,
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 zaylsht du dess shpott-leet singa geyyich da kaynich funn Babylon:
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Da Hah hott da shtokk funn di Gottlohsa fabrocha,
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 dee es als di leit kshlauwa henn im zann
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Di gans veld is nau am roowa un in fridda,
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Even di cypress-baym un di cedar-baym funn Lebanon
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 Es grawb unna drunnah is uf kshtatt,
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Si zayla awl shvetza,
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Di eah un di yacht es du gmacht hosht mitt harfa,
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 Vi bisht du doch fumm himmel kfalla,
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Avvah du hosht ksawt in deim hatz,
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Ich gay nuff haychah es di volka;
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 Avvah du zaylsht runnah kshmissa sei in di hell,
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Selli es dich sayna, zayla dich fashtaund ohgukka,
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 sellah es di veld gmacht hott vi en vildahnis,
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 Awl di kaynicha funn di heida
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 Avvah du bisht aus deim grawb kshmissa vadda,
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 Du vasht nett fagrawva mitt di anra kaynicha,
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Rishtet en blatz fa sei kinnah shlachta;
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 “Ich zayl ufshtay geyyich si,”
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 “Ich mach Babylon in en shvamb,
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Da Awlmechtich Hah hott kshvoahra,
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 Ich brech nunnah di macht funn di Assyrians in mei land.
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Dess is vass da Hah im sinn hott fa di gans veld;
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 Da Awlmechtich Hah hott's ausgmacht,
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 Im yoah es da kaynich Ahas kshtauva is, is dess vatt ksawt vadda:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Froiyet eich nett, diah Philishtah,
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Selli es es oahmsht sinn zayla essa,
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 Heil, du doah! Yohl, du shtatt!
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 Vass sawkt ma zu selli es kumma frohwa funn di Philishtah?
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.