Isaías 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da Hah zayld bamhatzich sei zumm Jakob;
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 Ausahri leit zayla si nemma
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 An di zeit es da Hah diah roo gebt funn dei shmatza, leides un yammahres, un funn deim hadda deensht,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 zaylsht du dess shpott-leet singa geyyich da kaynich funn Babylon:
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Da Hah hott da shtokk funn di Gottlohsa fabrocha,
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 dee es als di leit kshlauwa henn im zann
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Di gans veld is nau am roowa un in fridda,
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Even di cypress-baym un di cedar-baym funn Lebanon
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Es grawb unna drunnah is uf kshtatt,
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 Si zayla awl shvetza,
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Di eah un di yacht es du gmacht hosht mitt harfa,
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 Vi bisht du doch fumm himmel kfalla,
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Avvah du hosht ksawt in deim hatz,
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Ich gay nuff haychah es di volka;
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Avvah du zaylsht runnah kshmissa sei in di hell,
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Selli es dich sayna, zayla dich fashtaund ohgukka,
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 sellah es di veld gmacht hott vi en vildahnis,
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 Awl di kaynicha funn di heida
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 Avvah du bisht aus deim grawb kshmissa vadda,
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 Du vasht nett fagrawva mitt di anra kaynicha,
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Rishtet en blatz fa sei kinnah shlachta;
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 “Ich zayl ufshtay geyyich si,”
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 “Ich mach Babylon in en shvamb,
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Da Awlmechtich Hah hott kshvoahra,
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Ich brech nunnah di macht funn di Assyrians in mei land.
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Dess is vass da Hah im sinn hott fa di gans veld;
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Da Awlmechtich Hah hott's ausgmacht,
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 Im yoah es da kaynich Ahas kshtauva is, is dess vatt ksawt vadda:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Froiyet eich nett, diah Philishtah,
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Selli es es oahmsht sinn zayla essa,
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Heil, du doah! Yohl, du shtatt!
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 Vass sawkt ma zu selli es kumma frohwa funn di Philishtah?
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.