Isaías 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Hah zayld bamhatzich sei zumm Jakob;
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 Ausahri leit zayla si nemma
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 An di zeit es da Hah diah roo gebt funn dei shmatza, leides un yammahres, un funn deim hadda deensht,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 zaylsht du dess shpott-leet singa geyyich da kaynich funn Babylon:
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Da Hah hott da shtokk funn di Gottlohsa fabrocha,
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 dee es als di leit kshlauwa henn im zann
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Di gans veld is nau am roowa un in fridda,
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Even di cypress-baym un di cedar-baym funn Lebanon
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Es grawb unna drunnah is uf kshtatt,
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 Si zayla awl shvetza,
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Di eah un di yacht es du gmacht hosht mitt harfa,
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 Vi bisht du doch fumm himmel kfalla,
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 Avvah du hosht ksawt in deim hatz,
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 Ich gay nuff haychah es di volka;
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Avvah du zaylsht runnah kshmissa sei in di hell,
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Selli es dich sayna, zayla dich fashtaund ohgukka,
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 sellah es di veld gmacht hott vi en vildahnis,
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Awl di kaynicha funn di heida
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 Avvah du bisht aus deim grawb kshmissa vadda,
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 Du vasht nett fagrawva mitt di anra kaynicha,
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Rishtet en blatz fa sei kinnah shlachta;
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 “Ich zayl ufshtay geyyich si,”
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 “Ich mach Babylon in en shvamb,
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Da Awlmechtich Hah hott kshvoahra,
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 Ich brech nunnah di macht funn di Assyrians in mei land.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Dess is vass da Hah im sinn hott fa di gans veld;
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 Da Awlmechtich Hah hott's ausgmacht,
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 Im yoah es da kaynich Ahas kshtauva is, is dess vatt ksawt vadda:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 Froiyet eich nett, diah Philishtah,
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Selli es es oahmsht sinn zayla essa,
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Heil, du doah! Yohl, du shtatt!
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 Vass sawkt ma zu selli es kumma frohwa funn di Philishtah?
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.