Isaías 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Hah zayld bamhatzich sei zumm Jakob;
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 Ausahri leit zayla si nemma
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 An di zeit es da Hah diah roo gebt funn dei shmatza, leides un yammahres, un funn deim hadda deensht,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 zaylsht du dess shpott-leet singa geyyich da kaynich funn Babylon:
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Da Hah hott da shtokk funn di Gottlohsa fabrocha,
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 dee es als di leit kshlauwa henn im zann
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Di gans veld is nau am roowa un in fridda,
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 Even di cypress-baym un di cedar-baym funn Lebanon
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 Es grawb unna drunnah is uf kshtatt,
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Si zayla awl shvetza,
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Di eah un di yacht es du gmacht hosht mitt harfa,
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 Vi bisht du doch fumm himmel kfalla,
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Avvah du hosht ksawt in deim hatz,
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 Ich gay nuff haychah es di volka;
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Avvah du zaylsht runnah kshmissa sei in di hell,
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Selli es dich sayna, zayla dich fashtaund ohgukka,
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 sellah es di veld gmacht hott vi en vildahnis,
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 Awl di kaynicha funn di heida
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 Avvah du bisht aus deim grawb kshmissa vadda,
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 Du vasht nett fagrawva mitt di anra kaynicha,
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Rishtet en blatz fa sei kinnah shlachta;
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 “Ich zayl ufshtay geyyich si,”
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 “Ich mach Babylon in en shvamb,
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Da Awlmechtich Hah hott kshvoahra,
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 Ich brech nunnah di macht funn di Assyrians in mei land.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Dess is vass da Hah im sinn hott fa di gans veld;
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Da Awlmechtich Hah hott's ausgmacht,
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 Im yoah es da kaynich Ahas kshtauva is, is dess vatt ksawt vadda:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 Froiyet eich nett, diah Philishtah,
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Selli es es oahmsht sinn zayla essa,
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 Heil, du doah! Yohl, du shtatt!
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 Vass sawkt ma zu selli es kumma frohwa funn di Philishtah?
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.