Isaías 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Da Hah zayld bamhatzich sei zumm Jakob;
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 Ausahri leit zayla si nemma
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 An di zeit es da Hah diah roo gebt funn dei shmatza, leides un yammahres, un funn deim hadda deensht,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 zaylsht du dess shpott-leet singa geyyich da kaynich funn Babylon:
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 Da Hah hott da shtokk funn di Gottlohsa fabrocha,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 dee es als di leit kshlauwa henn im zann
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 Di gans veld is nau am roowa un in fridda,
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 Even di cypress-baym un di cedar-baym funn Lebanon
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Es grawb unna drunnah is uf kshtatt,
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 Si zayla awl shvetza,
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 Di eah un di yacht es du gmacht hosht mitt harfa,
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 Vi bisht du doch fumm himmel kfalla,
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 Avvah du hosht ksawt in deim hatz,
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 Ich gay nuff haychah es di volka;
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Avvah du zaylsht runnah kshmissa sei in di hell,
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 Selli es dich sayna, zayla dich fashtaund ohgukka,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 sellah es di veld gmacht hott vi en vildahnis,
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 Awl di kaynicha funn di heida
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 Avvah du bisht aus deim grawb kshmissa vadda,
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 Du vasht nett fagrawva mitt di anra kaynicha,
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 Rishtet en blatz fa sei kinnah shlachta;
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 “Ich zayl ufshtay geyyich si,”
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 “Ich mach Babylon in en shvamb,
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 Da Awlmechtich Hah hott kshvoahra,
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Ich brech nunnah di macht funn di Assyrians in mei land.
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 Dess is vass da Hah im sinn hott fa di gans veld;
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Da Awlmechtich Hah hott's ausgmacht,
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 Im yoah es da kaynich Ahas kshtauva is, is dess vatt ksawt vadda:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 Froiyet eich nett, diah Philishtah,
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Selli es es oahmsht sinn zayla essa,
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 Heil, du doah! Yohl, du shtatt!
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 Vass sawkt ma zu selli es kumma frohwa funn di Philishtah?
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.