Isaías 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Hah zayld bamhatzich sei zumm Jakob;
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 Ausahri leit zayla si nemma
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 An di zeit es da Hah diah roo gebt funn dei shmatza, leides un yammahres, un funn deim hadda deensht,
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 zaylsht du dess shpott-leet singa geyyich da kaynich funn Babylon:
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 Da Hah hott da shtokk funn di Gottlohsa fabrocha,
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 dee es als di leit kshlauwa henn im zann
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 Di gans veld is nau am roowa un in fridda,
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Even di cypress-baym un di cedar-baym funn Lebanon
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Es grawb unna drunnah is uf kshtatt,
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 Si zayla awl shvetza,
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Di eah un di yacht es du gmacht hosht mitt harfa,
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 Vi bisht du doch fumm himmel kfalla,
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 Avvah du hosht ksawt in deim hatz,
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 Ich gay nuff haychah es di volka;
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 Avvah du zaylsht runnah kshmissa sei in di hell,
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Selli es dich sayna, zayla dich fashtaund ohgukka,
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 sellah es di veld gmacht hott vi en vildahnis,
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 Awl di kaynicha funn di heida
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 Avvah du bisht aus deim grawb kshmissa vadda,
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 Du vasht nett fagrawva mitt di anra kaynicha,
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Rishtet en blatz fa sei kinnah shlachta;
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 “Ich zayl ufshtay geyyich si,”
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 “Ich mach Babylon in en shvamb,
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 Da Awlmechtich Hah hott kshvoahra,
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 Ich brech nunnah di macht funn di Assyrians in mei land.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 Dess is vass da Hah im sinn hott fa di gans veld;
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 Da Awlmechtich Hah hott's ausgmacht,
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 Im yoah es da kaynich Ahas kshtauva is, is dess vatt ksawt vadda:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Froiyet eich nett, diah Philishtah,
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 Selli es es oahmsht sinn zayla essa,
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Heil, du doah! Yohl, du shtatt!
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 Vass sawkt ma zu selli es kumma frohwa funn di Philishtah?
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.