Gênesis 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dess is nau veyyich di freindshaft fumm Noah sei boova, da Shem, da Ham un da Japheth. Si henn kinnah katt noch di sindfloot.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Di kinnah fumm Japheth voahra da Gomer,
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Un dess sinn di kinnah fumm Gomer:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Un dess sinn di kinnah fumm Javan:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Funn dee sinn di leit am say nohch un in di islands ausnannah ganga in iahra lendah, bei iahra shprohcha, families un kshlechtah.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Di kinnah fumm Ham voahra da Kush,
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Un dess sinn di kinnah fumm Kush:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Un da Kush voah em Nimrod sei daett. Da Nimrod voah en mechtichah mann uf di eaht.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Eah voah en mechtichah hundah fannich em Hah. Fa sell, sawwa di leit, “En mechtichah hundah fannich em Hah, so vi da Nimrod.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Di eahshta shtett in seim kaynich-reich voahra Babel, Erech, Akkad un Chalne im land Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Funn demm land is eah naus ganga in's land Assur, un hott di shtett Nineveh, Rehoboth un Kalah gebaut.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Eah hott aw Resen gebaut zvishich Nineveh un Kalah. Resen is en grohsi shtatt.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Un da Mizraim voah da faddah funn dee leit:
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 di Pathrusiddah un di Kasluhiddah (vo di Philishtah bei kumma) un di Kaphthoriddah.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Un da Kanaan voah da faddah fumm Sidon,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Da Kanaan voah aw da faddah funn dee leit:
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 di Heffiddah, di Arkiddah, di Siniddah,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 di Arvadiddah, di Zemariddah un di Hamathiddah.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Un di lendah funn di Kanaaniddah voahra funn Sidon, vi du funn Gerar zu Gaza kumsht, un gaysht no geyyich Sodom un Gomorra un Adama un Zeboim biss an Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Dess sinn di kinnah fumm Ham vi si fadayld voahra in iahra kshlechtah, shprohcha, lendah un leit.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Kinnah voahra aw geboahra zumm Shem, da elsht broodah fumm Japheth. Da Shem voah da foah-faddah funn awl di nohch-kummashaft fumm Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Di kinnah fumm Shem voahra da Elam,
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Di kinnah fumm Aram voahra da Uz,
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Da Arphachsad voah da faddah fumm Salah,
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Zvay boova voahra geboahra zumm Eber.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Da Joktan voah da faddah fumm Almodad,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 em Hadoram, em Usal, em Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 em Obal, em Abimael, em Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 em Ophir, em Hevila un em Jobab. Awl dee voahra di kinnah fumm Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Da blatz es si gvoond henn voah funn Mesa on biss ma an Sephar kumd in di hivla funn di east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Dess sinn di kinnah fumm Shem fadayld bei iahra kshlechtah, shprohcha, lendah un leit.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Sell is di nohch-kummashaft funn di kinnah fumm Noah, fadayld bei iahra kshlechtah un leit. Funn dee sinn di leit ausnannah ganga ivvah di eaht noch di sindfloot.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.